-
1 молодчага, молодцом (used when you don't think that someone has done anything special but they want you to praise them)
General subject: bully for you/him etc.Универсальный русско-английский словарь > молодчага, молодцом (used when you don't think that someone has done anything special but they want you to praise them)
-
2 тряхнуть стариной, вспомнить былое, (to do something that has not been done in awhile)
Colloquial: Shake the cobwebs (АБ)Универсальный русско-английский словарь > тряхнуть стариной, вспомнить былое, (to do something that has not been done in awhile)
-
3 это переполнило чашу
General subject: that has done it, that's done itУниверсальный русско-английский словарь > это переполнило чашу
-
4 это решило дело
General subject: that has done it, that's done it -
5 DO
• As we do unto others, so it is done unto us - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K), Какой привет, такой и ответ (K)• As you do to others, expect others to do to you - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Best of the sport is to do the deed and say nothing (The) - Меньше говори, да больше делай (M)• Be the labor great or small, do it well or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• By doing nothing we learn to do ill - Безделье - мать пороков (Б)• Do as you may if you cannot as you would - Живи не так, как хочется, а так, как можется (Ж), Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• Do as you would be done by - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Doing is better than saying - Нужны дела, а не слова (H)• Doing everything is doing nothing - За все браться - ничего не сделать (3)• Doing nothing is doing ill - Лень до добра не доводит (Л)• Do it right (well) or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• Don't do to others what you would not have done to you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do or die - Или грудь в крестах, или голова в кустах (И), Или пан, или пропал (И), Либо в стремя ногой, либо в пень головой (Л), Либо сена клок, либо вилы в бок (Л)• Double or quits - Или пан, или пропал (И)• Do unto others as they do unto you - Как аукнется, так и откликнется (K), Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Do unto others as you would have them do unto you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do well, (and) have well - На добрый привет и добрый ответ (H), За добро добром и платят (3)• He who can't do what he wants must want what he can do - Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• I do as I please - Как хочу, так и ворочу (K), Своя рука - владыка (C), Хочу, с кашей ем, хочу, масло пахтаю (X)• If a thing is worth doing, it is worth doing well - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• If there isn't any, one (we) must do without/it/ - На нет и суда нет (H)• In doing we learn - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д)• It is better to do well than to say well - Нужны дела, а не слова (H)• It is dogged as (that) does it - Дорогу осилит идущий (Д)• It is one thing to say and another to do - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Let every man do what he was made for - Не в свои сани не садись (H)• Man was never so happy as when he was doing something - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• One can only do by doing - Дорогу осилит идущий (Д)• Say well and do well end with one letter; say well is good, but do well is better - Нужны дела, а не слова (H)• "Say well" is good, but "do well" is better - Нужны дела, а не слова (H)• Speak little; do much - Меньше говори, да больше делай (M)• That won't do - Этот номер не пройдет (3)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• То do, one must be doing - Дорогу осилит идущий (Д)• We learn to do by doing - Навык мастера ставит (H)• Whatever man has done man may do - Не боги горшки обжигают (H)• What is done cannot be undone (is done) - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• What man has done man can do - Не боги горшки обжигают (H)• What's doing? - Что за шум, а драки нет (4)• When you are done, you can go - Мавр сделал свое дело, мавр может уходить (M)• %u can do anything you want to if you want to bad enough - Где хотенье, там и уменье (Г) -
6 дело
с.1) (работа, занятие, отсутствие безделья) work, businessон за́нят де́лом — he is busy
у него́ мно́го дел — he has many things to do
сиде́ть без де́ла — have nothing to do; be idle
бра́ться сра́зу за де́сять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
вы сюда́ прие́хали по де́лу или на о́тдых? — are you here on business or for pleasure?
де́лать де́ло, занима́ться де́лом — do real work; keep oneself busy
быть при де́ле разг. — have what to do
2) (круг вопросов; сфера интересов) concern, business, affairли́чное / ча́стное де́ло — private affair
дела́ семе́йные — family matters
э́то моё [его́] де́ло — that is my [his] business / affair
э́то не моё [его́] де́ло — that is no business / concern of mine [his]; that is none of my [his] business
не его́ де́ло (+ инф.) — he has no business (+ to inf), it is not [none of] his business (+ to inf)
э́то на́ше вну́треннее де́ло — it's our own domestic concern
вме́шиваться не в своё де́ло — interfere in other people's affairs
не вме́шивайтесь не в своё де́ло — mind your own business
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — put one's affairs in order
3) разг. (важный, серьёзный вопрос) businessбез де́ла не входи́ть — no admission except on business
приходи́ть по де́лу — come on business
у меня́ к нему́ де́ло, я хочу́ говори́ть с ним по де́лу — I have some business (to discuss) with him
говори́ть де́ло — talk sense, talk sensibly
вот э́то де́ло!, вот тепе́рь вы де́ло говори́те! — now you're talking (sense)!
перейдём к де́лу — let us get down to business
4) ( практическое применение) (good / practical) useпуска́ть / употребля́ть (вн.) в де́ло — put (d) to (good) use; make use (of)
идти́ / пойти́ в де́ло — be put to use; be brought into play
5) высок. (цель, задача деятельности) causeо́бщее де́ло — common cause
пра́вое де́ло — just cause
благоро́дное де́ло — good / noble cause
де́ло ми́ра — the cause of peace
6) (поступок, деяние) deed, act; ( свершение) work, feat, accomplishmentде́лать до́брые дела́ — do good deeds
вы сде́лали большо́е де́ло — you have accomplished a great feat
э́то де́ло его́ жи́зни — it is his life's / life work
суди́ть о ком-л по его́ дела́м — judge smb by smb's deeds
7) (событие, происшествие) happening, eventтам произошли́ стра́нные дела́ — there have been some strange happenings there
де́ло бы́ло в 1990 г. — it happened in 1990
расскажи́те, как бы́ло де́ло — tell me how it happened
бы́ло (тако́е) де́ло (в ответ на вопрос) разг. — yes, it did happen; that's right
8) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела́ поправля́ются — things are improving, things are on the mend
попра́вить свои́ дела́ — improve the state of one's affairs
как (иду́т) дела́? — how are things going?
как у вас [тебя́] дела́? — how are you doing?
как его́ дела́? — how is he getting on?; how are things going with him?
таки́е-то дела́! разг. — that's how things are!, that is the way it is!
де́ло поверну́лось таки́м о́бразом — matters took such a turn
положе́ние дел — state of affairs
как обстои́т де́ло с э́тим? — what about this business?
де́ло обстои́т так — the situation is this
е́сли бы де́ло обстоя́ло ина́че — if things were different
де́ло идёт (к) — things are heading (towards / to)
де́ло ниско́лько не меня́ется от того́, что — the situation is no way altered by the fact that
9) (рд.; вопрос, зависящий от чего-л) matter (of)э́то де́ло привы́чки [вку́са, при́нципа] — it is a matter of habit [taste, principle]
10) (дт. до; отношение, касательство) переводится с помощью глагольных сочетаний have to do (with), care (about)ва́м(-то) что за де́ло (до э́того)?, а вам како́е де́ло? — what do you have to do with it?, what does it matter to you?
кому́ како́е де́ло до э́того? — what business is that of anybody's?; who cares?
како́е ему́ де́ло до нас с ва́ми! — what does he care about us!
ей нет де́ла до меня́ — she doesn't care about me
11) ( суть) point, matterв чём де́ло? — what is the matter?
бли́же к де́лу! — come / get to the point!
де́ло в том, что — the fact / point is that
в то́м-то и де́ло, что — the whole point is that
де́ло вот в чём — the point is this
де́ло не (в пр.) — it is not a matter (of)
де́ло не в э́том — that's not the point
э́то к де́лу не отно́сится — that has nothing to do with the matter, that is beside the point
замеча́ние не по де́лу (не по существу) разг. — a remark off the point
12) ( предприятие) businessэ́то дохо́дное де́ло — it is a profitable business
откры́ть своё де́ло — start one's own business
взять кого́-л в де́ло — accept smb as a partner (in the business)
13) ( специальность)го́рное де́ло и т.п. — см. соответствующие прил.
14) ( папка с документами) file, dossier [-sɪeɪ]ли́чное де́ло — personal file / record(s) (pl)
подши́ть / приложи́ть к де́лу (вн.) — file (d)
15) юр. ( судебное) caseвести́ де́ло — plead a case
возбуди́ть де́ло (про́тив) — bring an action (against), take / institute proceedings (against)
изложи́ть своё де́ло — state one's case
16) (в названиях ведомств, органов)сове́т по дела́м рели́гий — council for religious affairs
коми́ссия по иностра́нным дела́м — foreign relations / affairs commission
17) уст. ( сражение) battle, fighting, combat••де́ло ва́ше / твоё — it's up to you; it is for you to decide
де́ло деся́тое / двадца́тое разг. — a thing of little importance
де́ло за (тв.) — the matter depends (on)
де́ло тепе́рь то́лько за тобо́й — now this matter depends only on you
де́ло за ма́лым (ста́ло) — there's only one little thing left
за чем де́ло ста́ло? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
де́ло пло́хо / дрянь, дела́ пло́хи — things are in a bad way
де́ло про́шлое — that's a thing of the past
де́ло рук (рд.) — the work / doing (of)
чьих рук э́то де́ло? — whose work / doing is this?
большо́е / вели́кое де́ло! разг. ирон., пренебр. (в знач. "подумаешь!") — big deal!; as if it mattered!
бра́ться / взя́ться не за своё де́ло — be the wrong man / person for the job
в / на са́мом де́ле как вводн. сл. — 1) (в действительности, не на словах) in (actual) fact, in reality 2) (действительно, верно) really, indeed 3) (выражает побуждение, раздражение) after all
да прекрати́шь ты, в са́мом де́ле! — stop that, will you?
на са́мом же де́ле — but the fact is
в са́мом де́ле? — is it / that true?, really?
(с)де́лать своё де́ло (выполнить свою роль; тж. воздействовать) — do one's work; do one's part
сде́лать свои́ дела́ (о ребёнке, собаке - облегчить кишечник) эвф. — do one's duty, do the deed
есть тако́е де́ло! разг. — all right!; it's a deal!
за де́ло! (призыв) — to work!; (let's) get down to work!
знать своё де́ло — know one's job / stuff / onions ['ʌ-]
изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure enough; naturally
име́ть де́ло (с тв.) — have to do (with), deal (with), have dealings (with)
и то́ де́ло! (выражение согласия) — there's a reason in that!
когда́ де́ло дойдёт (до) — when it comes (to)
когда́ де́ло дойдёт до меня́ [тебя́] — when it is my [your] turn
ме́жду де́лом разг. — at odd moments, between times
мину́тное / секу́ндное де́ло — it can be done in a minute / second / flash
моё [на́ше] де́ло ма́ленькое / сторона́ — it is none of my [our] business
на де́ле (в действительности) — in reality; in practice; in actual fact
испыта́ть (вн.) на де́ле — test (d) in practice
на слова́х и на де́ле — in word and deed
наказа́ть кого́-л за де́ло — punish smb for a good reason
но́вое де́ло!, хоро́шенькое де́ло!, ну и дела́!, что за дела́! — how do you like that!; that's a fine kettle of fish! идиом.; well, I'll be darned!
пе́рвым де́лом — first of all; the first thing
показа́ть себя́ в де́ле — show what one is worth
пусти́ть в де́ло — put (d) to use; find a good use (for)
раз тако́е де́ло разг. — if that's how it is
стра́нное де́ло как вводн. сл. — strangely, strange thing
то и де́ло — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)
то и де́ло раздаю́тся звонки́ — the phone keeps on ringing
то́ ли де́ло (гораздо лучше) разг. — how much better; what a difference
э́то (совсе́м) друго́е де́ло — that's (quite) another story
э́то не де́ло — it's no good; such things aren't done
-
7 С-350
СОСЛУЖИТЬ СЛУЖБУ VP1. \С-350 кому -чему (какую) (subj: human to have done sth. that benefits s.o. or sth., is useful to s.o. or sth.: X сослужил службу Y-y - X did (rendered, occasioned) Y a serviceX did person Y a favor X did person Y a good turn.(Мурзавецкая:) Как по-твоему, кому ты должен служить: мне или ей? (Чугунов:) Никому, кроме вас, благодетельница. (Мурзавецкая:) Вот и сослужи своей благодетельнице службу великую, избавь её от заботы! Ведь иссушил меня племянничек-то. (Чугунов:) Ничего-с, можно-с, не извольте беспокоиться (Островский 5). (М.:) In your opinion, whom ought you to serve, me or her? (Ch.:) No one but you, my benefactress. (M.:) Then do your benefactress a great service, save her from anxiety. You know my nephew has been a vexation to me. (Ch.:) Don't worryit can be done. Please don't be uneasy (5a).Если бы отделённый Фёдор Лепендин болел дольше, то, может быть, он и сослужил бы ещё какую-нибудь службу науке (Федин 1). If Private Lependin had been ill longer he might perhaps have occasioned still further service to science (1a).2. сослужить свою службу ( subj: concr or collect) (of an object) to fulfill its function, (of a group, organization etc) to fulfill its mission ( usu. with the implication that the object or group in question has exhausted its usefulness)X сослужил свою службу — X has served its purposeX has done its job.(authors usage) Этот аппарат уже отслужил свою службу и больше в таком виде ему (Сталину) не нужен, ему нужен другой аппарат... (Рыбаков 2). This organization had served its purpose and had no further use in its present form, he (Stalin) needed a new one. (2a).3. usu. сослужить какую ( usu. хорошую, неплохую, плохую, недобрую etc) службу кому-чему ( subj: usu. concr or abstr) to have had a certain (a positive, a harmful etc) effect on s.o. or sth.: X сослужил Y-y хорошую службу — X was (really) helpful to YX stood Y in good steadX сослужил Y-y плохую службу — X did Y a disserviceX did Y harm (in limited contexts) X did Y more harm than good.Даже легкий намек на знакомство (с Мятлевым) мог сослужить ей (Лавинии) дурную службу... (Окуджава 2). Even the slightest hint that they (Myatlev and Lavinia) might be acquainted could do her a disservice (2a) -
8 сослужить службу
[VP]=====⇒ to have done sth. that benefits s.o. or sth., is useful to s.o. or sth.:- X сослужил службу Y-y ≈ X did (rendered, occasioned) Y a service;- X did person Y a good turn.♦ [Мурзавецкая:] Как по-твоему, кому ты должен служить: мне или ей? [Чугунов:] Никому, кроме вас, благодетельница. [Мурзавецкая:] Вот и сослужи своей благодетельнице службу великую, избавь её от заботы! Ведь иссушил меня племянничек-то. [Чугунов:] Ничего-с, можно-с, не извольте беспокоиться (Островский 5). [М.:] In your opinion, whom ought you to serve, me or her? [Ch.:] No one but you, my benefactress. [M.:] Then do your benefactress a great service, save her from anxiety. You know my nephew has been a vexation to me. [Ch.:] Don't worry; it can be done. Please don't be uneasy (5a).♦ Если бы отделённый Фёдор Лепендин болел дольше, то, может быть, он и сослужил бы ещё какую-нибудь службу науке (Федин 1). If Private Lependin had been ill longer he might perhaps have occasioned still further service to science (1a).2. сослужить свою службу [subj: concr or collect]⇒ (of an object) to fulfill its function, (of a group, organization etc) to fulfill its mission (usu. with the implication that the object or group in question has exhausted its usefulness):- X has done its job.♦ [authors usage] Этот аппарат уже отслужил свою службу и больше в таком виде ему [Сталину] не нужен, ему нужен другой аппарат... (Рыбаков 2). This organization had served its purpose and had no further use in its present form; he [Stalin] needed a new one. (2a).3. usu. сослужить какую (usu. хорошую, неплохую, плохую, недобрую etc) службу кому-чему [subj: usu. concr or abstr]⇒ to have had a certain (a positive, a harmful etc) effect on s.o. or sth.:- X did Y harm;- [in limited contexts] X did Y more harm than good.♦ Даже легкий намек на знакомство [с Мятлевым] мог сослужить ей [Лавинии] дурную службу... (Окуджава 2). Even the slightest hint that they [Myatlev and Lavinia] might be acquainted could do her a disservice (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сослужить службу
-
9 SAY
• Better say nothing than not to the purpose - Лучше молчать, чем пустое врать (Л), Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Between saying and doing there is a long road - Обещанного три года ждут (O), Одно дело говорить, другое дело - делать (O), От слова до дела - сто перегонов (O), Улита едет, когда-то будет (У)• Easier said than done - Легко сказать, да тяжело сделать (Л), Не хитро говорить, хитро дело творить (H), Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• Easy to say and hard to do - Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• From saying to doing is a long stride - От слова до дела - сто перегонов (O), Улита едет, когда-то будет (У)• If it isn't worth saying, don't say it at all - Лучше молчать, чем пустое врать (Л), Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• It is not with saying "honey, honey" that sweetness comes (will come) into the mouth - От одних слов толку мало (H)• Least said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л), Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Least said, soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л), Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Less said, the better (The) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Little said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л)• Little said, soon amended - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Never say A without saying В - Говорить, так договаривать (Г), Затянул песню, так веди до конца (3), Начатого дела не бросай (H)• No sooner said than done - Сказано - сделано (C)• Nothing is said now that has not been said before - Ничто не ново под луной (H)• Nothing said is soonest mended - Лишнее говорить - только делу вредить (Л)• Say well or be still - Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Sooner said than done - Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (C)• So said, so done - Сказано - сделано (C)• Thing that is said is said, and forth it goes (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• What is said can never be re-said - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• When you have nothing to say, say nothing - Нужно молчать, коли нечего сказать (H) -
10 Д-93
ДЕЛО РУК чьих, кого usu. disapprov NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: это, abstr, or concr denoting the result of some action) or obj) sth. has been executed, carried out, or masterminded, by none other than the person specified ( usu. used in refer, to reprehensible actions): это дело рук X-a - this is X's handiwork this is the work of X X (it is X who) has done it this has been arranged by X X is behind this (it) (in limited contexts) X is to blame (for this).«Пропавший из машины бензин - это дело рук Реваза» (Чернёнок 2). "That missing gas-that's Revaz's handiwork" (2a).Обоих парней убили в ту же ночь, как привели в тюрьму... Камера была большая, дружная, так и не дознались, чьих рук дело (Рыбаков 2). The two boys had been murdered the night they arrived at the prison....They had been put in a big cell, where the inmates were all friends, so it had been impossible to find out who had done it (2a).Путешествие в Армению, квартира, пайки, договоры на последующие издания... - все это дело рук Бухарина (Мандельштам 1). The journey to Armenia, our apartment and ration cards, contracts for future volumes... - all this was arranged by Bukharin (1a).«Да ведь как желш всё время лжём... как мы извращаем историю... да ведь Катынский-то лес - это же наших рук дело...» (Аксёнов 7). "We never stop lying, you know what I mean? We're constantly distorting history: the Katyn Forest incident-we're completely to blame" (7a). -
11 дело рук
[NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or concr denoting the result of some action) or obj]=====⇒ sth. has been executed, carried out, or masterminded, by none other than the person specified (usu. used in refer, to reprehensible actions):- это дело рук X-a - this is X's handiwork < doing>;- X < it is X who> has done it;- X is behind this <it>;- [in limited contexts] X is to blame (for this).♦ "Пропавший из машины бензин - это дело рук Реваза" (Чернёнок 2). "That missing gas-that's Revaz's handiwork" (2a).♦ Обоих парней убили в ту же ночь, как привели в тюрьму... Камера была большая, дружная, так и не дознались, чьих рук дело (Рыбаков 2). The two boys had been murdered the night they arrived at the prison....They had been put in a big cell, where the inmates were all friends, so it had been impossible to find out who had done it (2a).♦ Путешествие в Армению, квартира, пайки, договоры на последующие издания... - все это дело рук Бухарина (Мандельштам 1). The journey to Armenia, our apartment and ration cards, contracts for future volumes... - all this was arranged by Bukharin (1a).♦ "Да ведь как же мы всё время лжём... как мы извращаем историю... да ведь Катынский-то лес - это же наших рук дело..." (Аксёнов 7). "We never stop lying, you know what I mean? We're constantly distorting history: the Katyn Forest incident-we're completely to blame" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело рук
-
12 на счету
I• НА СЧЕТУ[PrepP; Invar]=====1. на счету (у кого) [subj-compl with быть (subj: any count noun); if subj: sing, it is usu. preceded by каждый]⇒ every person (or thing) is taken into consideration, is important, valued, significant:- every X means something (a lot, a great deal) (to Y).♦...Кто-то выпустил Абдула, он, кажется, не покусал никого, но напугал сильно и одежду порвал. Лёвке-то что, а у Антона всякая тряпочка была на счету (Трифонов 2). One of them let Abdul off the leash, and although he didn't actually bite anyone, he gave the victims a bad fright and tore their clothes. This didn't bother Lev too much, but to Anton every scrap of clothing was precious (2a).⇒ a person or group is kept under observation (often by s.o. in a position of authority who believes that that person or group has done sth. illegal, reprehensible etc):- all Xs live (fall) under the watchful eye of Y.♦ Мать Лены хотела поскорее выдать дочь замуж, и все потенциальные женихи были у неё на счету. Lena's mother wanted to marry her off as soon as possible and kept track of all eligible young men.♦ Городок у нас маленький, все наркоманы на счету у милиции. Our town is small, and all the drug addicts live under the watchful eye of the militia.3. на счету чьём, (у) кого [subj-compl with быть (subj: count abstr or concr, usu. pl) or obj-compl with иметь (obj: count abstr or concr, usu. pl)]⇒ (s.o. has the specified achievements or, occas., undesirable actions) as part of his past experience:- X has racked up (accumulated etc) alot of Ys.♦ У Дмитрия на счету больше ста изобретений. Dmitry has more than one hundred inventions under his belt.II[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one is looked upon, perceived in the way specified:- X на хорошем <плохом и т.п.> счету( у Y-a) - X is in good <bad etc> standing (with Y);- X is in Y's good < bad> books;- X is well < ill> thought of (by Y);- X has a good <bad etc> reputation.♦ В активистках в университете она не состояла, но была на хорошем счету (Мандельштам 2). Though not an activist at the university, she was nevertheless in good standing (2a).♦ "А ты спроси у отрядного, что надо делать, чтобы быть на хорошем счету" (Марченко 1). "And you ask the company commander what one has to do in order to be in his good books" (1a).♦ Во всё время пребывания в училище был он на отличном счету... (Гоголь 3). All the time he was at school he was well thought of... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на счету
-
13 нелегкая несет
I• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov[VPsubj]=====1. [if impfv, pres only]⇒ used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:- чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;- why the devil did X have to come (here)?♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]⇒ (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:- what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).II• ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll[VPsubj; these forms only ; foll. by infin]=====⇒ (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:|| зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? ≈ what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;- [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая несет
-
14 нелегкая понесла
I• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov[VPsubj]=====1. [if impfv, pres only]⇒ used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:- чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;- why the devil did X have to come (here)?♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]⇒ (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:- what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).II• ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll[VPsubj; these forms only ; foll. by infin]=====⇒ (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:|| зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? ≈ what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;- [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая понесла
-
15 черт несет
I• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov[VPsubj]=====1. [if impfv, pres only]⇒ used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:- чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;- why the devil did X have to come (here)?♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]⇒ (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:- what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).II• ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll[VPsubj; these forms only ; foll. by infin]=====⇒ (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:|| зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? ≈ what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;- [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > черт несет
-
16 черт понес
I• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov[VPsubj]=====1. [if impfv, pres only]⇒ used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:- чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;- why the devil did X have to come (here)?♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]⇒ (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:- what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).II• ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll[VPsubj; these forms only ; foll. by infin]=====⇒ (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:|| зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? ≈ what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;- why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;- [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > черт понес
-
17 С-723
НА СЧЕТУ1 PrepP Invar1. \С-723 (у кого) ( subj-compl with бытыз ( subj: any count noun)if subj: sing, it is usu. preceded by каждый) every person (or thing) is taken into consideration, is important, valued, significant: (y Y-a) каждый X на счету = every X counts (for Y) every X is precious (to Y) every X means something (a lot, a great deal) (to Y)....Кто-то выпустил Абдула, он, кажется, не покусал никого, но напугал сильно и одежду порвал. Лёвке-то что, а у Антона всякая тряпочка была на счету (Трифонов 2). One of them let Abdul off the leash, and although he didn't actually bite anyone, he gave the victims a bad fright and tore their clothes. This didn't bother Lev too much, but to Anton every scrap of clothing was precious (2a).2. \С-723 (укого) ( subj-compl with бытье (subj: human, often pl, or collect)) a person or group is kept under observation (often by s.o. in a position of authority who believes that that person or group has done sth. illegal, reprehensible etc): все Х-ы на счету (у Y-a) = all Xs are monitored by YY keeps tab(s) (an eye) on all Xs Y keeps track of all Xs all Xs live (fall) under the watchful eye of Y.Мать Лены хотела поскорее выдать дочь замуж, и все потенциальные женихи были у неё на счету. Lena's mother wanted to marry her off as soon as possible and kept track of all eligible young men.Городок у нас маленький, все наркоманы на счету у милиции. Our town is small, and all the drug addicts live under the watchful eye of the militia.3. - чьёмy (у) кого ( subj-compl with бытье ( subj: count abstr or concr, usu. pi) or obj-compl with иметь ( obj: count abstr or concr, usu. pi)) ( s.o. has the specified achievements or, occas., undesirable actions) as part of his past experience: у X-a на счету много Y-ов = X has many Ys under his beltX has many Ys to his name (his credit) X has racked up (accumulated etc) a lot ofYs.У Дмитрия на счету больше ста изобретений. Dmitry has more than one hundred inventions under his belt. -
18 бог
м.1) (Бог) ( творец и высшее духовное начало) God2) (языческое божество; тж. идол, кумир, неоспоримый авторитет) god; deityязы́ческие боги — pagan gods
гре́ческий бог войны́ — Greek god of war
зре́лище, досто́йное бого́в — sight fit for the gods
он был для меня́ богом — he was my god
3) (в пр.; талант, эксперт, мастер) genius (of); wizard (at); whiz (at) разг.в компью́терах он бог — he is a great / real computer whiz
••бог в по́мощь! — God help you!
бог его́ зна́ет! — goodness knows!, God knows!
бог зна́ет кто [что, как, где и т.п.] — God knows who [what, how, where, etc]
бог с ним [с ней и т.д.] — never mind him [her, etc]
бог с ва́ми / тобо́й! — 1) ( доброе пожелание) God be with you! 2) (несогласие, удивление сказанным) good heavens / Lord!
бог тро́ицу лю́бит — см. троица
ви́дит бог, бог свиде́тель — God is my witness
все под богом хо́дим — we are all in God's hands; we're only mortal
гневи́ть / искуша́ть бога — tempt the Lord
дава́й бог но́ги — ≈ take to one's heels
дай бог — 1) (дт. рд./вн. или + инф.; пожелание) God grant (i d или that + clause) 2) ( пусть будет так) let's hope to God (that + clause); let's hope so 3) в знач. сказ. разг. ( усилительная оценка) like you wouldn't believe
дай бог тебе́ здоро́вья! — God grant you good health!
фигу́ра у неё дай бог! — she has a superb / terrific figure!
дай бог ка́ждому / вся́кому — (such as) nobody could ask for better; (as good as) anybody would want
дай бог не после́днюю — may this not be our last glass
дай бог па́мяти — let me jog my memory
даст бог — God willing, with God's help
богом забы́тый — godforsaken
он танцу́ет как бог — he dances divinely
как бог на́ душу поло́жит — anyhow, higgledy-piggledy; at random
на бога наде́йся, а сам не плоша́й посл. — God helps those who help themselves
не бог весть что — ≈ nothing to write home about
не боги горшки́ обжига́ют посл. — ≈ any man can do what another man has done
не приведи́ бог — см. приводить
оби́женный богом — см. обижать
он музыка́нт от бога — he is a born musician
отда́ть богу ду́шу — give up the ghost, go to meet one's Maker
побо́йся бога, не гневи́ бога — aren't you ashamed? (см. тж. гневи́ть бога)
ра́ди бога — 1) ( просьба) for God's sake 2) ( согласие) all right then; that's OK with me; I don't care; be my guest разг.
сам бог веле́л — it's only fitting
тебе́ сам бог веле́л писа́ть стихи́ — it's only fitting that you should write poems
с богом! — 1) ( пожелание другому) Godspeed! 2) ( пожелание в том числе себе) with God's help / blessing!
сла́ва богу! — thank God!, thank goodness!
убе́й бог — I'll be damned
убе́й бог не зна́ю — I'll be damned if I know
что бог посла́л — ≈ take pot luck
бог не вы́даст, свинья́ не съест — см. выдать
-
19 Для процветания зла достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
Citations: All that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing, All that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing, All that is needed for evil to triumph is that good men do nothing, All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing, All that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing, All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing, All that is required for evil to triumph is for good men to do nothing, All that is required for evil to triumph is that good men do nothing, All that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that is required for the triumph of evil is that good men do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing, The only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing, The only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing, All that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing, All that’s necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing, All that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing, All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing, All that’s needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing, All that’s needed for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that’s necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing, The only thing needed for evil to triumph is for enough good men [and women] to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is that good men (and women) do nothing, For evil to triumph it is necessary only that good men [and women] do nothing, All it takes for evil to triumph is for good people to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing, All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing, All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing, All that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing, The only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing, Evil thrives when good men do nothing, Evil will triumph so long as good men do nothing, For evil to triumph good men have to do nothing, For evil to triumph good men need do nothing, The best way for evil to triumph is for good men to do nothing, The surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing, All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing, For evil to triumph it is necessary for good men to do nothing, For evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing, It is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph, It is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph, All that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing, All that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing, Evil can triumph only if good men do nothing, The only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing, The only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing, Evil prevails when good men do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing, The only way for evil to triumph is for good men to do nothingУниверсальный русско-английский словарь > Для процветания зла достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
-
20 Для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
Citations: All that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for good men to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is that good men do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that is essential for the triumph of evil is that good men do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for all good men to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for enough good men to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is for some good men to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing, All that is needed for evil to triumph is for good men to do nothing, All that is needed for evil to triumph is that good men do nothing, All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing, All that is needed for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that is needed for the triumph of evil is that good men do nothing, All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing, All that is required for evil to triumph is for good men to do nothing, All that is required for evil to triumph is that good men do nothing, All that is required for the triumph of evil is for good men to do nothing, All that is required for the triumph of evil is that good men do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is that good men do nothing, The only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing, The only thing needed for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing required for evil to triumph is for good men to do nothing, All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing, All that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing, All that’s necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing, The only thing that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing, All that is necessary for evil to succeed is for good men to do nothing, All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing, All that’s needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing, All that’s needed for the triumph of evil is for good men to do nothing, For evil to prosper all it needs is for good people to do nothing, All that’s necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing, The only thing needed for evil to triumph is for enough good men [and women] to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is that good men (and women) do nothing, For evil to triumph it is necessary only that good men [and women] do nothing, All it takes for evil to triumph is for good people to do nothing, All that is necessary for evil to triumph is for good people to do nothing, All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing, All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothing, All that is necessary for the triumph of evil is that good people do nothing, All that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing, The only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing, Evil thrives when good men do nothing, Evil will triumph so long as good men do nothing, For evil to triumph good men have to do nothing, For evil to triumph good men need do nothing, The best way for evil to triumph is for good men to do nothing, The surest way to assure the triumph of evil is for good men to do nothing, All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing, For evil to triumph it is necessary for good men to do nothing, For evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing, It is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph, It is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph, All that is necessary for the forces of evil to triumph is for good men to do nothing, All that is required for evil to triumph over good is for good men to do nothing, Evil can triumph only if good men do nothing, The only thing evil men need to triumph is for good men to do nothing, The only thing for the triumph of evil is for good men to do nothing, Evil prevails when good men do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing, The only thing necessary for the triumph of evil was for good men to do nothing, The only way for evil to triumph is for good men to do nothingУниверсальный русско-английский словарь > Для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
См. также в других словарях:
that's done it — (informal) 1. It is completed 2. An interjection expressing dismay that something is spoiled or ruined • • • Main Entry: ↑do * * * that’s done it british spoken phrase used when something goes wrong for saying that you are going to be in trouble … Useful english dictionary
that's done it! — Brit., informal used to express dismay or anger when something has gone wrong … Useful english dictionary
whatever man has done, man may do — There is a similar idea behind 1723 S. CRANSTON in G. S. Kimball Correspondence of Colonial Governors of Rhode Island (1902) I.9 But as the Proverb is what hath been may be againe. 1863 C. READE Hard Cash II. xiv. ‘Dark Deeds are written in an… … Proverbs new dictionary
Done the Impossible — Done the Impossible: The Fans Tale of Firefly and Serenity Directed by Tony Hadlock Jason Heppler Jeremy Neish Jared Nelson Brian Wiser Produced by Tony Hadlock Jason Heppler Jeremy Neish Jared Nelson Brian Wiser Release date … Wikipedia
that — is a word with many roles, and plays a major part in English sentence structure. The following are its main grammatical functions: demonstrative pronoun: That was what I meant demonstrative adjective: Why did you take that picture of me?… … Modern English usage
That — That, pron., a., conj., & adv. [AS. [eth][ae]t, neuter nom. & acc. sing. of the article (originally a demonstrative pronoun). The nom. masc. s[=e], and the nom. fem. se[ o] are from a different root. AS. [eth][ae]t is akin to D. dat, G. das, OHG … The Collaborative International Dictionary of English
done deal — noun count usually singular something that has already been decided and cannot be changed: He talks about it as if it were a done deal … Usage of the words and phrases in modern English
That's someone all over! — That s (someone) all over! informal something that you say when you are talking about something bad that someone has done and you want to say that it is typical of their character. She s always complaining. That s Claire all over … New idioms dictionary
That's all over! — That s (someone) all over! informal something that you say when you are talking about something bad that someone has done and you want to say that it is typical of their character. She s always complaining. That s Claire all over … New idioms dictionary
done — [[t]dʌ̱n[/t]] ♦♦♦ 1) Done is the past participle of do. 2) ADJ: v link ADJ A task or activity that is done has been completed successfully. When her deal is done, the client emerges with her purchase. 3) ADJ: v link ADJ When something that you… … English dictionary
done — done1 [dʌn] the past participle of ↑do done 2 done2 adj [not before noun, no comparative] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(finished)¦ 2¦(cooked)¦ 3 be done for 4 done in 5 be done 6 be done with it 7 be done … Dictionary of contemporary English